eBay

其三: ハワイにいるから返送できないバイヤー

今回のバイヤーはリターンリクエストもケースも開かずにメッセージからコンタクト取ってきました。

バイヤーからのメッセージ

バイヤー
バイヤー
I’m taking this to OOOO. The item is not matching my other stuff. Help?

これを○○○に持っていきます。商品が私の他のものと合わないのです。助けてくれませんか?

この時、バイヤーの要求の内容がよくわからなかった私はこのように返信しました。

私からのメッセージ

Dear Customer,

We are writing you again about inquiry.

We usually bring OOOOOO to clean it up.
It is written in Japanese, but you have the certificate you purchased from OOOOOO that we sent you, so you can always clean it up if you ask for cleaning.

Cleaned before sending to you.

If you have any question please feel free to ask us.

Thank you.

Best Regards,

お客様へ

お問い合わせの件で再度ご連絡させて頂きました。

いつもはOOOOOOでクリーニングしております。
日本語で書かれていますが、お送りしたOOOOOから購入した証明書がありますので、クリーニングを依頼すればいつでもしてもらうことができます。

あなたに送る前にもクリーニング済みです。

ご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせください。

 

バイヤーからのメッセージ

バイヤー
バイヤー

I think you sent OOOOOO but you advertised and I ordered △△△△△. Plus, it is is overpriced for the condition. Help!?!!!

Wrong stone. Wrong description.

OOOOOを送っていただいたと思いますが、△△△△△を注文しました。加えて、この商品の状態にしては高すぎます。助けて!

商品が違います。説明が間違っています。

実際に私が間違った商品を送ってしまったのか判断できなかったのでバイヤーに写真を送ってもらうことにしました。

私からのメッセージ

Dear Customer,

We are sorry but we can not identify it is wrong item or not now because the item is now your place.
We will accept returns if you wish.
We are sorry to trouble you, but could you take a picture and send it to us?

Thank you so much for your cooperation.

Best Regards,

お客様へ

申し訳ございませんが、商品がお客様のお手元に届きましたので、間違った商品かどうかは確認できません。
ご希望でしたら返品も承っております。
お手数ですが、写真を撮って送っていただけますか?

ご協力ありがとうございます。

ここからしばらく返信が無かったのでこのまま諦めるかと思ったのですが、返信ありました。。

バイヤーからのメッセージ

バイヤー
バイヤー
I was trying to match this tanzanite earring. Not even close as to size or color. I don’t really want to return it as I am in the middle of a monumental move across the Pacific and don’t wait to hassle with costs and long time to mail to Japan. Is there a concession you’d be willlimg to offer? See photo, below.

この △△△△△に合わせようとしていました。大きさも色も似ていません。私は太平洋を越えて記念碑的な動きをしている最中で、日本に郵送するためのコストと長い時間待っているわけにはいかないので、返品したくはありません。割引は可能ですか?下の写真を見て下さい。

あつ
あつ
一体どこにおんねん?

私からのメッセージ

Dear Customer,

Thank you so much for your reply and sending a photo.

We have consulted eBay on this matter.
Is your request a partial refund?
If so, you will be able to get a refund within $ 20.
Since the refund correspondence is difficult for the amount more than that, would you please return it to us.

Thank you so much for your cooperation.

We look forward hearing from you.

Best Regards,

 

お客様へ

返信と写真の送付ありがとうございます。

この件についてeBayに相談いたしました。
一部返金でよろしいですか?
$20以内であれば対応可能です。
それ以上の金額では返金対応が難しいので、返品をお願いします。

ご協力ありがとうございます。

ご連絡お待ちしております。

仕入れ値が高く、利益分だけ返金で穏便に済ませたかったのでこのような感じで提案してみました。するとこれに対して、

バイヤーからのメッセージ

バイヤー
バイヤー

$20 isn’t reasonable so I will investigate a return. I do not have original packaging. I am in Hawaii. Can you send me a prepaid label please?

20ドルでは不十分なので、返品について検討します。ハワイにいるためオリジナルのパッケージは持っていません。プリペイドラベルを送ってもらえますか?

バイヤー
バイヤー

I think I’ll take a discount and keep it on 2nd thought. What is the very best you can offer?

考え直してみましたがやはり値引きを希望します。あなたが提供できる最高のものは何ですか?

あつ
あつ
またこいつも金銭要求してる。結局それが目的ちゃうの?

私からのメッセージ

Dear Customer,

Thank you for your reply.

I bought this item at a high price, so it is difficult for me to get a further discount because I have to live my life.
I live on this for a living.
Actually, the refund of $20 is already debt.
Would you please accept a $20 refund?

Thank you so much for your cooperation.

Best Regards,

 

お客様へ

お返事ありがとうございます。

この商品を高い値段で買ったので、これ以上の値引きは生活しなければならないので難しいです。
これで生計を立てています。
実は、$20の返金は既に赤字です。
20ドルのご返金でよろしいでしょうか?

ご協力ありがとうございます。

めちゃめちゃ生活苦をアピールして返信してみました。すると、

バイヤーからのメッセージ

バイヤー
バイヤー
Yes I accept. Thank you for your understanding. Glad we are able to work it out.

わかりました。それで結構です。お協力感謝します。解決できてうれしいです。

うまくいったみたいです!

私からのメッセージ

Dear Customer,

Thank you so much for your reply.
I would really appreciate that you accepted my offer.

I already issued $20 back to your PayPal account.
Transaction ID: XXXXXXXXXXXX

I also attached captured screen shot of the transaction PayPal page to this message.

Thank you so much again and have a lovely weekend.

Sincerely,

お客様、

お返事ありがとうございます。
あなたが私の申し出を受け入れてくれたことを本当に感謝します。

PayPalアカウントに既に20ドルを払い戻しました。
トランザクションID:XXXXXXXXXXXX

また、念のためにトランザクションPayPalページのキャプチャされたスクリーンショットをこのメッセージに添付しました。

どうもありがとうございました。素敵な週末をお過ごしください。

バイヤーからのメッセージ

バイヤー
バイヤー
Thank you for your promptness. I had already given you the best review possible, so hopefully that helps. Thanks again for your understanding! May 2020 bring happiness and prosperity to you!

迅速に対応していただきありがとうございます。私は既に可能な限り最高のレビューをしていますので、それがお役に立てれば幸いです。ご理解ありがとうございます!2020年、あなたに幸せと繁栄をもたらしますように!

あつ
あつ
めっちゃ調子いい。多分通報されるのを恐れてこんなん送ってきてるんやろうけど甘いな。商品ページ通りの商品を送ってるのに返送できないから返金を要求するっておかしい。通報するもんねー。

今回はケースもリターンも開かれず、eBayの目が気になってのことなのでしょう。サポートの方に彼女のアカウント履歴を見てもらいましたが過去にバイヤープロテクションを悪用した履歴は無かったようです。うまく立ち回っていたのでしょうが、度々こういったことをしている、またはする可能性があるので通報しておきました。

eBay歴の長い方にこのようなバイヤーにどのように対応されているか相談しました。相手も人間なので生活がかかっていることを強調する文面を送っていると教えて頂いて少ない返金額で相手もすんなり納得してくれました。

仮にもし私が返信していたとしたら

あつ
あつ
なんぼ欲しいねん!いうてみぃ

って送ってしまっていたと思います。。

今回はバイヤーの対応について学ぶことが多い体験でした。